Friday, October 05, 2007

Interpreting Jobs

昨天下午, 我第三次赴傳譯中介安排的傳譯任務。結果還是跟前兩次一樣,病人爽約沒來。對我來說,絲毫沒有損失。因為我還能得到最低工資,兩個小時的時薪。

今天早上終於當成了傳譯員。成功替一個精神科大夫開診。我準備了一本從香港政府網站尋來的醫學詞庫,總算能發揮作用。大夫剛好提到了一種精神病,我從詞庫看見過它的中文翻譯。

同一地點的傳譯任務還有3次。我正式當上了自由傳譯員了。

[朋友覺得奇怪,我最近寫的部落格都是中文。原因是家父剛學會用電腦看我的網誌。為了讓他看得懂我的經歷,所以費時一點,還是值得的。]

1 comment:

Anonymous said...

Glad to know you have successfully completed your first nterpretation job. Must be interesting. What's more, your are also helping people, who are mostly from the vulnerable groups. Probably it's God wish that whilst you are establishing yourself in a foreign country, you are also helping the less privilaged ones at the same time.

Enjoy it, and keep it up!

Chung